Ist das noch Punkrock? – Die Ärzte / ディ・エルツテ 和訳
かつては過激なタトゥーを彫ったり、暴動に参加したりしていたパンクキッズに対し、成長していくにつれ激変した彼らの生活や思考を揶揄するパンクソング。 … 続きを読むIst das noch Punkrock? – Die Ärzte / ディ・エルツテ 和訳
音楽好きのための外国語辞書
かつては過激なタトゥーを彫ったり、暴動に参加したりしていたパンクキッズに対し、成長していくにつれ激変した彼らの生活や思考を揶揄するパンクソング。 … 続きを読むIst das noch Punkrock? – Die Ärzte / ディ・エルツテ 和訳
雲の上の自由を求めるラインハルト・マイの曲「Über den Wolken (雲の上)」に対し、この曲では「雲の下」に視点を移し、現実を受け止めることに焦点を当てている。 … 続きを読むUnter den Wolken – Die Toten Hosen / ディー・トーテン・ホーゼン 和訳
公式には下記の短い歌詞が載っているが、実際には最後のフレーズだけが繰り返されている。これは言うべきことを頭の中で考えていても、いざ話そうとする段階ではうまく伝えられない状況を表しているようだ。 … 続きを読むConcubine – Converge / コンヴァージ 和訳
曲名のケロシンは灯油の意味。娯楽のない小さな町で人生に退屈した若者たちが、セックスと放火に生きがいを見出すという虚無的かつ破滅的な曲。 … 続きを読むKerosene – Big Black / ビッグ・ブラック 和訳
バッドフィッシュは「暗礁 (reef)」から抜け出すことのできない魚を表している。つまりこれは「大麻/薬物 (reef)」から抜け出せない状態の隠喩。 … 続きを読むBadfish – Sublime / サブライム 和訳
ルアウはハワイ語で「宴」の意味。ただしここでは伝統的な宴の意味ではなく、侵略され、観光業で搾取されたハワイがハオレ(外国人)への復讐を果たす日の「宴」の意味で使われている。 … 続きを読むLuau – Drive Like Jehu / ドライブ・ライク・ジェフ 和訳
彼らの曲の中でも一際暗く、実験的なポストパンク曲。曲名は「部屋」の意味で、一つの部屋で剥き出しになった恐怖と孤独が響く。 … 続きを読むRaum – Grauzone / グラウツォーネ 和訳
「過越」はユダヤ人の出エジプトを祝うお祭り。神がエジプトに十の災いを下した時、仔羊の血がついた扉の家は「過ぎ越された」ことに由来する。しかしこの曲では不安と絶望の言葉が並んでいる。 … 続きを読むPassover – Joy Division / ジョイ・ディヴィジョン 和訳
サッドスヴィートはウクライナ出身のインディーポップアーティストで、名前は「悲しい世界(sad+світ)」を意味する。 この曲は「空」というタイトルの物憂げなニューウェイヴ曲。 … 続きを読むНебо – SadSvit / サッドスヴィート 和訳
ロンドン出身のロックデュオによるセカンドアルバム「Supernova」からのシングル。抑圧された人間の反発を歌った曲。 … 続きを読むAntagonist – Nova Twins / ノヴァ・ツインズ 和訳