Jugo – Los Espíritus / ロス・エスピリトゥス 和訳

ロス・エスピリトゥスはアルゼンチン・ブエノスアイレス出身のロックバンド。この曲名の「ジュース」は豊かさの象徴であり、普段気にも留めない恵みに目を向けることを歌っている。 … 続きを読むJugo – Los Espíritus / ロス・エスピリトゥス 和訳

Небо – SadSvit / サッドスヴィート 和訳

サッドスヴィートはウクライナ出身のインディーポップアーティストで、名前は「悲しい世界(sad+світ)」を意味する。 この曲は「空」というタイトルの物憂げなニューウェイヴ曲。 … 続きを読むНебо – SadSvit / サッドスヴィート 和訳

Nazis Auf Speed – Die Krupps / ディ・クルップス 和訳

第二次世界大戦中にドイツ国防軍が使っていたペルビチンという謎の薬は今日では「覚醒剤 (Speed)」と呼ばれる。反ファシスト、反薬物乱用を訴えるインダストリアル曲。 … 続きを読むNazis Auf Speed – Die Krupps / ディ・クルップス 和訳

Richter und Henker – OOMPH! / ウームフ! 和訳

SNSの誹謗中傷をテーマにした曲。ドイツはゲーテやシラーなどを生んだ「詩人と思想家の国」と呼ばれるが、今ではもはや「裁判官と死刑執行人」だらけだと批判している。 … 続きを読むRichter und Henker – OOMPH! / ウームフ! 和訳

Ballad Of Big Nothing – Elliott Smith / エリオット・スミス 和訳

ドラッグを手放せない薬物中毒者の人生を辛辣に綴った曲。コーラスでは「やりたいことをやればいい」と繰り返されるが、即ち「(ドラッグを)止める人は誰もいない」ということ。 … 続きを読むBallad Of Big Nothing – Elliott Smith / エリオット・スミス 和訳

Bukowski – Modest Mouse / モデスト・マウス 和訳

タイトルは無神論者として知られる作家チャールズ・ブコウスキーから取られている。ブコウスキーのように神の教えの矛盾に辟易しつつも、彼と同じ惨めで堕落した人生を歩むことが本当に良いのかを自問している。 … 続きを読むBukowski – Modest Mouse / モデスト・マウス 和訳