洋楽和訳

Flamme Jumelle – Alcest / アルセスト 和訳

「Les Chants de l’Aurore」からのセカンドシングル。曲名は「ツインフレーム (一つの魂を共有する相手)」の意味で、その相手を亡くした喪失感と、この別れが一時的なものであり、魂は来世でも繋がっているという考えが綴られている。 … 続きを読むFlamme Jumelle – Alcest / アルセスト 和訳

Frau Sein – Nichtseattle / ニヒトシアトル 和訳

カタリーナ・コールマンがニヒトシアトル名義でリリースした3枚目のアルバム「Haus」からの曲。この曲は保守的な女性像に適応することへの拒否、そしてその意思表示が生み出す世代間の対立を歌っている。 … 続きを読むFrau Sein – Nichtseattle / ニヒトシアトル 和訳

Only One – Cassandra Jenkins / カサンドラ・ジェンキンス 和訳

3枚目のアルバム「My Light, My Destroyer」からのリードシングル。この曲はいわゆる「グラウンドホッグデー症候群」と呼ばれる、単調な同じ日、同じルーティンを何度も繰り返すような感覚について綴られている。 … 続きを読むOnly One – Cassandra Jenkins / カサンドラ・ジェンキンス 和訳

Liberty Print – Camera Obscura / カメラ・オブスキュラ 和訳

11年ぶり、6枚目のアルバム「Look to the East, Look to the West」のオープナー。この曲はフロントウーマンであるトラシアンの、34歳で亡くなった兄弟について書かれている。 … 続きを読むLiberty Print – Camera Obscura / カメラ・オブスキュラ 和訳

Two Pairs Of Hands – Mark Knopfler / マーク・ノップラー 和訳

「One Deep River」からのシングル。この曲では、バンドとともに大衆の前に立つ時、一度に多くの情報を処理しなければいけないこと (balls in the air) について歌われている。 … 続きを読むTwo Pairs Of Hands – Mark Knopfler / マーク・ノップラー 和訳

Doves – Armand Hammer / アーマンド・ハマー (ft. ベンジャミン・ブッカー) 和訳

「We Buy Diabetic Test Strips」のボーナストラック。この曲は時間の経過、待ち受ける死について綴られており、プロデュースはベンジャミン・ブッカーとケニー・シーガル、MVは映像監督の丹澤遼介が手掛けている。 … 続きを読むDoves – Armand Hammer / アーマンド・ハマー (ft. ベンジャミン・ブッカー) 和訳

The World’s Biggest Paving Slab – English Teacher / イングリッシュ・ティーチャー 和訳

デビューアルバム「This Could Be Texas」からのシングル。この曲は小さな町の有名人の視点で綴られた曲で、ヴォーカルのリリーの故郷であるランカシャー州コルネについて社会的、政治的状況を含めて振り返っている。 … 続きを読むThe World’s Biggest Paving Slab – English Teacher / イングリッシュ・ティーチャー 和訳

Cometh The Storm – High On Fire / ハイ・オン・フィア 和訳

アルバム「Cometh the Storm」からのセカンドシングルでタイトルトラック。これは核戦争について書かれた曲で、戦争は愚かな行為でありそれが普通の状態であってはならないということを強調している。MVでは人間とガイアの戦いが描かれている。 … 続きを読むCometh The Storm – High On Fire / ハイ・オン・フィア 和訳

Reaching Out – Beth Gibbons / ベス・ギボンズ 和訳

「Floating on a Moment」に続く「Lives Outgrown」からのセカンドシングル。オフィシャルサイトの動画ではドラッグで視点を動かすことができ、不可能な方法でお互いに近づこうとする感覚を表現している。 … 続きを読むReaching Out – Beth Gibbons / ベス・ギボンズ 和訳