Righteous Minds – Joey Bada$$ / ジョーイ・バッドアス 和訳
この曲では、金品を奪うために銃撃することが当たり前の世界で、どうすれば「まともな精神 (righteous minds)」を保つことができるかを模索している。 … 続きを読むRighteous Minds – Joey Bada$$ / ジョーイ・バッドアス 和訳
音楽好きのための外国語辞書
この曲では、金品を奪うために銃撃することが当たり前の世界で、どうすれば「まともな精神 (righteous minds)」を保つことができるかを模索している。 … 続きを読むRighteous Minds – Joey Bada$$ / ジョーイ・バッドアス 和訳
ベッドルームは、ノア・キッティンガー (Noah Kittinger) によるソロプロジェクト。基本的に寝室で曲を書いていたため、この名前を使っているそうだ。この曲も、彼がうつ症状で苦しんでいた頃に、寝室で書き上げられたものだ。 … 続きを読むIn My Head – Bedroom / ベッドルーム 和訳
タイトルの「ジャンパー」は「部屋着」のこと。このジャンパーを物干しに干すことで「周囲に邪魔者がいない」ことを愛人に伝えていたそうだ。 … 続きを読むSee My Jumper Hanging On the Line – R. L. Burnside / R. L. バーンサイド 和訳
アルバム「シスター」はSF作家のフィリップ・K・ディックの妹という存在をテーマにしたコンセプトアルバムである。そしてこの曲に関しては、統合失調症であるキム・ゴードンの兄からも着想を得ているようだ。 … 続きを読むSchizophrenia – Sonic Youth / ソニック・ユース 和訳
おそらく当時交際していたジェン・クロアーとの関係性を歌った曲。月とスッポンならぬ「チョークとチーズ」ほどに噛み合わない二人の会話が続く。 … 続きを読むPickles from the Jar – Courtney Barnett / コートニー・バーネット 和訳
ナチ党の副総統であったルドルフ・ヘスを題材にした曲。ヒトラーの右腕だったにもかかわらず、パラシュートでイギリスに降り立ち、和平交渉を求めた「奇行」で有名である。シュパンダウ刑務所の最後の囚人としても知られている。 … 続きを読むWarsaw – Joy Division / ジョイ・ディヴィジョン 和訳
タイトルはフランス語でよく使われる罵り言葉。フランス語を主体にオランダ語と英語のフレーズを交えているが、全体的に取り留めのない卑俗な内容である。最後にテ・デウムという聖歌を口ずさむところが皮肉っぽい。 … 続きを読むPutain Putain – TC Matic / TCマーティク 和訳
タイトルはおそらく氷の多形のひとつである「氷V相」。氷で覆われる衛星「ガニメデ」の女王が、地球の運命を左右しているようだ。 … 続きを読むIce V – King Gizzard & The Lizard Wizard / キング・ギザード&ザ・リザード・ウィザード 和訳
桃の中には歯が折れるほど固い種が隠れている。「彼女」は桃と同じように甘くてやわらかいように見えるが、彼女が心の中で隠し持つ「桃の種」を砕くことができぬまま、夏は過ぎていく。 … 続きを読むPeach Pit – Peach Pit / ピーチ・ピット 和訳
タイトルの「rhymes」は「韻 → ラップ → レコード」、「dimes」は「10ドル → 10ドル分の麻薬が入った袋 → ドラッグ」のことで、売人の感覚でレコードを売っていることを意味する。 … 続きを読むRhymes Like Dimes – MF DOOM / MFドゥーム 和訳