Schizophrenia – Sonic Youth / ソニック・ユース 和訳
アルバム「シスター」はSF作家のフィリップ・K・ディックの妹という存在をテーマにしたコンセプトアルバムである。そしてこの曲に関しては、統合失調症であるキム・ゴードンの兄からも着想を得ているようだ。 … 続きを読むSchizophrenia – Sonic Youth / ソニック・ユース 和訳
音楽好きのための外国語辞書
アルバム「シスター」はSF作家のフィリップ・K・ディックの妹という存在をテーマにしたコンセプトアルバムである。そしてこの曲に関しては、統合失調症であるキム・ゴードンの兄からも着想を得ているようだ。 … 続きを読むSchizophrenia – Sonic Youth / ソニック・ユース 和訳
おそらく当時交際していたジェン・クロアーとの関係性を歌った曲。月とスッポンならぬ「チョークとチーズ」ほどに噛み合わない二人の会話が続く。 … 続きを読むPickles from the Jar – Courtney Barnett / コートニー・バーネット 和訳
タイトルはおそらく氷の多形のひとつである「氷V相」。氷で覆われる衛星「ガニメデ」の女王が、地球の運命を左右しているようだ。 … 続きを読むIce V – King Gizzard & The Lizard Wizard / キング・ギザード&ザ・リザード・ウィザード 和訳
タイトルの「Бессэнсоўнасць」はベラルーシ語で「無意味」を表す。この曲も「Valasy」と同じく、深くは語らないものの、底知れぬ絶望を感じさせる。 … 続きを読むBiessensoŭnasć – Nürnberg / ニュルンベルク 和訳
タイトルは「底まで」の意味で、ここではボトルに残った酒を一滴残らず飲み干すことを指す。その後にやっと「君のもとに行く」ことができるのは、意識を失うからである。 … 続きを読むНа Дне – Молчат Дома (Molchat Doma) / モルチャット・ドーマ 和訳
イタリアのビーチで生まれた恋を歌った穏やかなバラード。と思いきや恋は打ち砕かれ、最後には「俺たちみんな売春婦!」と言い出す情緒不安定な曲となっている。 … 続きを読むMarmelade Und Himbeereis – Grauzone / グラウツォーネ 和訳
Put A Flower in Your Pocket – The Arcs / ジ・アークス の和訳。「Flower」は「花」ではなく「大麻」の隠喩。麻薬密売のおとり捜査官から逃れようとする、ドラッグディーラーの曲である。 … 続きを読むPut A Flower in Your Pocket – The Arcs / ジ・アークス 和訳
無意識のうちにテクノロジーがどれほど人々の脅威になっていくかについて短く語られた曲。技術全般というよりも、反原発な色が強い。 … 続きを読むТехнология – Молчат Дома (Molchat Doma) / モルチャット・ドーマ 和訳
タイトルは「働けば自由になれる」という意味で、強制収容所の門に書かれていたことで有名な言葉。ナチス政権がもたらした惨状を目撃しても、人々から差別感情が消えないことを皮肉った曲である。 … 続きを読むArbeit Macht Frei – The Libertines / ザ・リバティーンズ 和訳
イギリスの5ピースバンド、ソーリーのセカンドアルバムからのリードシングル。プロデューサーはポーティスヘッドのエイドリアン・アトリー。 … 続きを読むLet The Lights On – Sorry / ソーリー 和訳