Marlène – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳
タイトルのマレーネとは、20世紀に活躍した女優・歌手のマレーネ・ディートリヒのこと。ドイツ出身でありながらも反ナチスを表明し、兵士の慰問に尽くした彼女の功績を讃えた曲である。 … 続きを読むMarlène – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳
音楽好きのための外国語辞書
タイトルのマレーネとは、20世紀に活躍した女優・歌手のマレーネ・ディートリヒのこと。ドイツ出身でありながらも反ナチスを表明し、兵士の慰問に尽くした彼女の功績を讃えた曲である。 … 続きを読むMarlène – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳
結婚式の誓いで「断る!」と言いのけてしまうとんでもない曲だが、「du hast mich」だけでパートナーへの愛憎を表していたりと言葉遊びが巧みな名曲である。MVは映画『レザボア・ドッグス』へのオマージュ。 … 続きを読むDu Hast – Rammstein / ラムシュタイン 和訳
タイトルは「底まで」の意味で、ここではボトルに残った酒を一滴残らず飲み干すことを指す。その後にやっと「君のもとに行く」ことができるのは、意識を失うからである。 … 続きを読むНа Дне – Молчат Дома (Molchat Doma) / モルチャット・ドーマ 和訳
「電気の武者 (Electric Warrior)」に登場する歌詞は大半がナンセンスだが、この「マンボ・サン」もご多分に漏れずナンセンスなメタファーが駆使されている。 … 続きを読むMambo Sun – T. Rex / T・レックス 和訳
イタリアのビーチで生まれた恋を歌った穏やかなバラード。と思いきや恋は打ち砕かれ、最後には「俺たちみんな売春婦!」と言い出す情緒不安定な曲となっている。 … 続きを読むMarmelade Und Himbeereis – Grauzone / グラウツォーネ 和訳
ボーカルはエリザベス・フレイザー、そしてマンフレッド・マンズ・アース・バンドの「Tribute」をサンプリングしている。ただ、これが著作権侵害で問題になったため「Collected」にはリメイク版の「Black Melt」が収録されている。 … 続きを読むBlack Milk – Massive Attack / マッシヴ・アタック 和訳
手拍子だけのアカペラというシンプルなスタイルながらも、20世紀のアメリカ南部を生きる黒人としてマイクロアグレッションに対抗したパワフルな曲である。 … 続きを読むGrinnin’ in Your Face – Son House / サン・ハウス 和訳
タイトルは「悲しい曲」。この曲が書かれた1988年頃のソ連では政治的対立が深まり、アフガニスタンとの紛争も終わらぬまま、ソ連崩壊を予兆させる出来事が次々と起きていた。 … 続きを読むНевесёлая песня – Кино / キノー 和訳
ザック・デ・ラ・ロッチャとともに、警察による暴力を糾弾した曲。実はキラー・マイクの父親は警官で、子どもたちには警官になってほしくないと思うほどの環境だったようだ。 … 続きを読むClose Your Eyes (And Count To Fuck) – Run The Jewels / ラン・ザ・ジュエルズ feat. ザック・デ・ラ・ロッチャ 和訳
ここでの「デジタル」はデジタル時計のことで、高価時計を持つブルジョワ階級への嫌悪感を示している。 … 続きを読むDigital ist besser – Tocotronic / トコトロニック 和訳