Sunshine – The Arcs / ジ・アークス 和訳
2018年に急逝したリチャード・スウィフトへのトリビュートアルバムからの一曲。この曲はリチャードと共同で書かれた曲のひとつで、彼のバッキングボーカルとパーカッションもフィーチャーされている。 … 続きを読むSunshine – The Arcs / ジ・アークス 和訳
音楽好きのための外国語辞書
2018年に急逝したリチャード・スウィフトへのトリビュートアルバムからの一曲。この曲はリチャードと共同で書かれた曲のひとつで、彼のバッキングボーカルとパーカッションもフィーチャーされている。 … 続きを読むSunshine – The Arcs / ジ・アークス 和訳
タイトルはロシア語で「I love you」の意味。物憂げなメロディとマッチしたセンチメンタルなラブソング。 … 続きを読むЯ тебя люблю – Где Фантом? / グジェ・ファントム? 和訳
長年働いた職場をクビになった時、チャールズを支えたのは兄のジョセフだ。何十年も働き詰めの弟を労わり、音楽に打ち込む機会を与えてくれた兄は最後、甥に銃殺されてしまったのだ。 … 続きを読むHeartaches and Pain – Charles Bradley / チャールズ・ブラッドリー 和訳
「橋の上から見下ろす」ことで別れを告げようとする、危うさを孕んだ曲。すでに遠く離れたところから、天と地を分け隔てる橋で呼び掛けているようにも聞こえる。 … 続きを読むLook On Down From The Bridge – Mazzy Star / マジー・スター 和訳
ロドニー・キング事件に端を発したロス暴動では多くの店が破壊され、子どもも大人も生活必需品を持ち去った。これによって明らかになったのは、差別よりも貧困問題に直面する人が多数存在する実態である。 … 続きを読むApril 29, 1992 (Miami) – Sublime / サブライム 和訳
ミュージシャンとして大成しなかったパパたちが、成功を掴み取ろうとボーカルを子どもに丸投げする「子どもの歌」。実際に歌っているのはアルフの息子で、今ではすっかり成長して自分のバンドを組んで活動しているようだ。 … 続きを読むKinderlied – Knorkator / クノーカートー 和訳
リチャード・ベリーの曲をガレージロックに仕立てたカバー曲。タイトルは西部劇『Have Gun – Will Travel』の影響で広まった表現で、恋人募集の個人広告などでよく使われた。 … 続きを読むHave Love, Will Travel – The Sonics / ザ・ソニックス 和訳
どんな国にも、ロシアと似たようなゲットーで暮らす人々がいるということを歌った曲。ドイツ語版のタイトルは「Plattenbauten」で、これは第二次世界大戦で破壊された街に次々と建てられたプレハブ住宅のことだ。 … 続きを読むНовостройки – Ploho / プロ―ハ 和訳
「白い象」は育てるために莫大な費用の掛かる、迷惑な贈り物のこと。その結果、象は人間の都合で殺されることになる。その無意味な死が、この曲ではBLMの象徴として使われている。 … 続きを読むWhite Elephant – Nick Cave & Warren Ellis / ニック・ケイヴ&ウォーレン・エリス和訳
ストリートミュージシャンだったテックス・ブラスケットをフロントマンに据えてからの初シングル。テックスによる、ホームレス時代のリアルな暮らしぶりが綴られた曲となっている。 … 続きを読むKomm schon klar – Slime / スライム 和訳