Down – St. Vincent / セイント・ヴィンセント 和訳
この曲はパートナーからDVを受けた女性のリベンジ・ファンタジー。「右の頬を殴られたら左の頬を出し出せ」と教えてきたママでさえ、その復讐劇を見守っている。 … 続きを読むDown – St. Vincent / セイント・ヴィンセント 和訳
音楽好きのための外国語辞書
この曲はパートナーからDVを受けた女性のリベンジ・ファンタジー。「右の頬を殴られたら左の頬を出し出せ」と教えてきたママでさえ、その復讐劇を見守っている。 … 続きを読むDown – St. Vincent / セイント・ヴィンセント 和訳
名前も顔も出生も、何もかもがわからなくなってしまった男の曲。記憶喪失というよりも、アイデンティティーの喪失に苦しんでいるように聞こえる。 … 続きを読むIch weiß es nicht – Lindemann / リンデマン 和訳
普段の思考はいつしか言語化され、その言葉はいつしか行動に現れる。このストーリーでは、暴力を振るってしまった友達に対する歯がゆい思いが語られている。 … 続きを読むBenzin und Kartoffelchips – Kettcar / ケットカー 和訳
そろそろ若者ぶってないでパーティーから卒業するべきだ自戒しつつ、昔と変わらないオジサンたちの曲。昔の曲のレファレンスが詰まっている。 … 続きを読むKeine Party – Deichkind / ダイヒキント 和訳
「愚か者に従え」の「愚か者」は、文脈的にジョー・バイデン大統領とその支持者のことだろう。それに限らず、様々なリーダーという存在に当てはまる気もする。 … 続きを読むFollow the Fool – Primus / プライマス 和訳
ベルリン警察に扮した彼らは、その振舞いを忠実に再現している。つまり、警察もギャングとなんら変わらない行動を取っている。 … 続きを読むEinritt – K.I.Z / カー・イー・ツェット 和訳
真実であろうが嘘であろうが、大衆はその場の雰囲気に流される。「面白くない」と繰り返すことで、そんな世の風潮に抵抗している。 … 続きを読むНе Смешно – Молчат Дома (Molchat Doma) / モルチャット・ドーマ 和訳
2010年5月17日に匿名でBandcampに投稿された「Ffunny Frends」はいろいろと謎に包まれていたが、UMOの原点となった曲である。 … 続きを読むFfunny Ffrends – Unknown Mortal Orchestra / アンノウン・モータル・オーケストラ 和訳
サイクリングの街であるフライブルク。そこではサイクリストが嫌でも視界に入る。見えるものすべてに毒を吐くことで疎外感を打ち消し、孤独な世界で卑屈になっていく様子が詰め込まれている。 … 続きを読むFreiburg – Tocotronic / トコトロニック 和訳
「Menschenjäger」は、人狩りのこと。同列に挙げられている「机上の殺人者 (Schreibtischtäter)」は、自らの手を汚さずに殺戮を指示していたナチス親衛隊を指している。 … 続きを読むMenschenjäger – Ton Steine Scherben / トン・シュタイネ・シャーベン 和訳