Marmelade Und Himbeereis – Grauzone / グラウツォーネ 和訳
イタリアのビーチで生まれた恋を歌った穏やかなバラード。と思いきや恋は打ち砕かれ、最後には「俺たちみんな売春婦!」と言い出す情緒不安定な曲となっている。 … 続きを読むMarmelade Und Himbeereis – Grauzone / グラウツォーネ 和訳
音楽好きのための外国語辞書
イタリアのビーチで生まれた恋を歌った穏やかなバラード。と思いきや恋は打ち砕かれ、最後には「俺たちみんな売春婦!」と言い出す情緒不安定な曲となっている。 … 続きを読むMarmelade Und Himbeereis – Grauzone / グラウツォーネ 和訳
ボーカルはエリザベス・フレイザー、そしてマンフレッド・マンズ・アース・バンドの「Tribute」をサンプリングしている。ただ、これが著作権侵害で問題になったため「Collected」にはリメイク版の「Black Melt」が収録されている。 … 続きを読むBlack Milk – Massive Attack / マッシヴ・アタック 和訳
手拍子だけのアカペラというシンプルなスタイルながらも、20世紀のアメリカ南部を生きる黒人としてマイクロアグレッションに対抗したパワフルな曲である。 … 続きを読むGrinnin’ in Your Face – Son House / サン・ハウス 和訳
タイトルは「悲しい曲」。この曲が書かれた1988年頃のソ連では政治的対立が深まり、アフガニスタンとの紛争も終わらぬまま、ソ連崩壊を予兆させる出来事が次々と起きていた。 … 続きを読むНевесёлая песня – Кино / キノー 和訳
ザック・デ・ラ・ロッチャとともに、警察による暴力を糾弾した曲。実はキラー・マイクの父親は警官で、子どもたちには警官になってほしくないと思うほどの環境だったようだ。 … 続きを読むClose Your Eyes (And Count To Fuck) – Run The Jewels / ラン・ザ・ジュエルズ feat. ザック・デ・ラ・ロッチャ 和訳
ここでの「デジタル」はデジタル時計のことで、高価時計を持つブルジョワ階級への嫌悪感を示している。 … 続きを読むDigital ist besser – Tocotronic / トコトロニック 和訳
サンドイッチ・デ・ミーガは、アルゼンチンなどでポピュラーなサンドイッチの一種。ライブ前の会場で必ず出されるサンドイッチ・デ・ミーガをジョークにしたことから、この曲が生まれたようだ。 … 続きを読むSandwiches de Miga – Pappo’s Blues / パッポズ・ブルース 和訳
タイトルはおそらく「日本円」ではなく「渇望」の意味。この「yen」の語源を遡ると、中国語の「煙 (えん)」に辿り着く。これは「アヘンへの渇望」を意味していたため、ドラッグに溺れる中毒者を表していると考えられる。 … 続きを読むYen – Slipknot / スリップノット 和訳
「ハゲの女たらし (moechum calvum)」などとカエサル皇帝を罵り倒した、スエトニウス『皇帝伝 (De vita Caesarum)』を引用したラテン語の曲。 … 続きを読むUrbani – Heilung / ハイルング 和訳
グリーン思考を揶揄した、全く自然と共存することのできない都会人の曲。イントロなどに使われているヨーデルは、シュティムホーン (Stimmhorn) による「Triohatala」のサンプルである。 … 続きを読むIn Der Natur – Deichkind / ダイヒキント 和訳