Summertime Blues – Blue Cheer / ブルー・チアー 和訳
エディ・コクランの名曲をストーナーに変えてしまったカバーバージョン。遊ぶ暇さえ与えられないほど働かされるわりに選挙権も与えられない、ティーンの嘆きの曲。 … 続きを読むSummertime Blues – Blue Cheer / ブルー・チアー 和訳
音楽好きのための外国語辞書
エディ・コクランの名曲をストーナーに変えてしまったカバーバージョン。遊ぶ暇さえ与えられないほど働かされるわりに選挙権も与えられない、ティーンの嘆きの曲。 … 続きを読むSummertime Blues – Blue Cheer / ブルー・チアー 和訳
フロントマンであるダーク・フォン・ローツォーの自伝的なアルバム「Die Unendlichkeit」より、幼少期を表したオープニングトラック。バズ・ライトイヤーの「無限の彼方へさあ行くぞ!」が引用されている。 … 続きを読むDie Unendlichkeit – Tocotronic / トコトロニック 和訳
ザ・バーズ・オブ・サタンは、テイラー・ホーキンスが2014年に立ち上げたサイドプロジェクト。ラインアップはチェヴィー・メタルに同じで、この曲はパット・スメアが参加している。 … 続きを読むToo Far Gone to See – The Birds of Satan / ザ・バーズ・オブ・サタン 和訳
無実だった少年の頃の自分と別れを告げる船長の物語。『老水夫行』から着想を得ている。文字通り精神を追い込んで作られた傑作。 … 続きを読むGood Morning, Captain – Slint / スリント 和訳
精神分裂した人間 (「半分人間」)が覚醒剤でそのエゴを肥やし、一過性の自信を漲らせている曲。しかし内容は支離滅裂。 … 続きを読むYü-gung (Fütter mein ego) – Einstürzende Neubauten / アインシュテュルツェンデ・ノイバウテン 和訳
現実社会で起こり得るドライブバイと同じくらい、ハッキングはデジタル社会において脅威である。また、当時チャートを躍進するデス・グリップスの存在は他のグループにとって脅威であった。 … 続きを読むHacker – Death Grips / デス・グリップス 和訳
タイトルは「歪んだラジオ」という意味。どこにも救いがないように思える状況下で聴き入ってしまうダークな音楽が、内側に入って(👀)、唯一の理解者になってくれることがある。 … 続きを読むTwisted Transistor – KoЯn / コーン 和訳
作者も制作年も不明の伝統的なフォークソング。おそらくcovertureが残っていた時代に作られた曲だと思われる。 … 続きを読むWish I Was a Single Girl Again – Tia Blake / ティア・ブレイク 和訳
80年代に活動していたアヴァンギャルド系のバンド。歌詞は意味をなすような、なさないような、ダダイスト的というか、ニヒリスト的というか。 … 続きを読むMorgen wird der Wald gefegt – Palais Schaumburg / パレ・シャンブルク 和訳
「タグボート」は、ヴェルヴェット・アンダーグラウンドのスターリング・モリソンについて書かれた曲だと言われている。モリソンはヴェルヴェッツ脱退後にヒューストン・タグボートの船長となった。 … 続きを読むTugboat – Galaxie 500 / ギャラクシー500 和訳