It Ain’t Over – The Black Keys / ザ・ブラック・キーズ 和訳
金目当ての彼女に金を注ぎこみ続ける絶望的な曲だが、「It Ain’t Over (まだ終わりじゃない)」という言葉だけが唯一の救い。 … 続きを読むIt Ain’t Over – The Black Keys / ザ・ブラック・キーズ 和訳
音楽好きのための外国語辞書
金目当ての彼女に金を注ぎこみ続ける絶望的な曲だが、「It Ain’t Over (まだ終わりじゃない)」という言葉だけが唯一の救い。 … 続きを読むIt Ain’t Over – The Black Keys / ザ・ブラック・キーズ 和訳
この曲はパートナーからDVを受けた女性のリベンジ・ファンタジー。「右の頬を殴られたら左の頬を出し出せ」と教えてきたママでさえ、その復讐劇を見守っている。 … 続きを読むDown – St. Vincent / セイント・ヴィンセント 和訳
「愚か者に従え」の「愚か者」は、文脈的にジョー・バイデン大統領とその支持者のことだろう。それに限らず、様々なリーダーという存在に当てはまる気もする。 … 続きを読むFollow the Fool – Primus / プライマス 和訳
2010年5月17日に匿名でBandcampに投稿された「Ffunny Frends」はいろいろと謎に包まれていたが、UMOの原点となった曲である。 … 続きを読むFfunny Ffrends – Unknown Mortal Orchestra / アンノウン・モータル・オーケストラ 和訳
今年で25周年を迎えるブラーの隠れた名曲。これはパーティーに参加して無防備な性交渉を持った結果、AIDSなどの性感染症で死を迎える若者たちの曲である。 … 続きを読むDeath Of A Party – Blur / ブラー 和訳
「Kill Yourself」シリーズのパート3。ルビーは恋人との別れによる抑うつと戦い、スクリムはドラッグ中毒による抑うつと戦っている。 … 続きを読むKill Yourself (Part III) – $uicideboy$ / スーサイドボーイズ 和訳
ブラックと話す「左翼の若い女」は、社会貢献をしている自分に酔っているが、皮肉屋のブラックはその本質を見抜いている。そしてそんな人間との会話にウンザリしている。 … 続きを読むI’ve Been Tired – Pixies / ピクシーズ 和訳
70年代に活躍した女性たちは、輝かしい栄光の裏で苦しめられていた。そんな環境を生き抜いてきた彼女らに敬意を表した曲である。 … 続きを読むThe Melting Of The Sun – St. Vincent / セイント・ヴィンセント 和訳
タイトルは「自分自身の地獄の業火を燃やす」という意味で、ドラッグと犯罪にまみれたゲットーでの生活が綴られている。 … 続きを読むLighting the Flames of My Own Personal Hell – $uicideboy$ / スーサイドボーイズ 和訳
カートが亡くなってからデイヴのヒーロー観は変わったようだ。ここで言う「ヒーロー」はポスターに載るようなスーパースターではなく、周りで人生を支えてくれる普通の人々のことだ。 … 続きを読むMy Hero – Foo Fighters / フー・ファイターズ 和訳