Wer Schmetterlinge lachen hört – Novalis / ノヴァリス 和訳

「蝶々の笑い声が聞こえる人は、雲の味を知っている」が、もはや格言化している有名な曲。この歌詞を書いたのは、「ロックバルーンは99」の作詞でも有名なカルロ・カーゲスである。 … 続きを読むWer Schmetterlinge lachen hört – Novalis / ノヴァリス 和訳

Major Tom (Völlig losgelöst…) – Peter Schilling / ピーター・シリング 和訳

デヴィッド・ボウイの「スペイス・オディティ」を独自解釈した曲。のちにリリースされた英語バージョンが世界的なヒットを記録した、ドイツの名曲のひとつ。 … 続きを読むMajor Tom (Völlig losgelöst…) – Peter Schilling / ピーター・シリング 和訳

Закладка – Ploho / プロ―ハ 和訳

一般的には「本の栞 / ブックマーク」を意味する「Закладка」は、ドラッグの隠し場所を指すスラングでもある。直接会わず取引を行うためにドラッグを土に埋め、その在り処を「栞」として客に伝える。 … 続きを読むЗакладка – Ploho / プロ―ハ 和訳

Dachau Blues – Captain Beefheart & His Magic Band / キャプテン・ビーフハート&ヒズ・マジック・バンド 和訳

「Dachau」はダッハウ強制収容所のこと。ホロコーストの悲劇と第三次世界大戦への恐怖が綴られた曲である。 … 続きを読むDachau Blues – Captain Beefheart & His Magic Band / キャプテン・ビーフハート&ヒズ・マジック・バンド 和訳

Barfuß durch die Scherben – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳

「破片の上を裸足で通る」というタイトルは、逆境への反逆を表しているのだろう。MVで随所に現れる「iPhone」は、問題を隠すためのツールとして同アルバムで歌われている。 … 続きを読むBarfuß durch die Scherben – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳

Le Vent Nous Portera – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳

向こう見ずで夢見がちな時代、現実に気づく時代、過去を回想する時代、それぞれの時代で同じように風は吹き、良い記憶も悪い記憶もひっくるめて吹き飛ばされていく。 … 続きを読むLe Vent Nous Portera – Noir Désir / ノワール・デジール 和訳

La Muralla Verde – Los Enanitos Verdes / ロス・エナニートス・ベルデス 和訳

タイトルの「緑の城壁」は人生の分岐点を表している。過去と未来を隔てる壁を越えることが、人生の新しいステージへ進むこと。つまり、その壁は繰り返し現れる。 … 続きを読むLa Muralla Verde – Los Enanitos Verdes / ロス・エナニートス・ベルデス 和訳