Starburster – Fontaines D.C. / フォンテインズD.C. 和訳
4枚目のアルバム「Romance」からのリードシングル。この曲はフロントマンであるグリアン・チャッテンが、ロンドンのセント・パンクラス駅でパニック発作を起こした経験からインスピレーションを得て書かれている。 … 続きを読むStarburster – Fontaines D.C. / フォンテインズD.C. 和訳
音楽好きのための外国語辞書
4枚目のアルバム「Romance」からのリードシングル。この曲はフロントマンであるグリアン・チャッテンが、ロンドンのセント・パンクラス駅でパニック発作を起こした経験からインスピレーションを得て書かれている。 … 続きを読むStarburster – Fontaines D.C. / フォンテインズD.C. 和訳
17枚目のアルバム「Lust for Gold」からのリードシングル。「909」はジェイソン・マーティンの地元リバーサイドを含むカリフォルニア州のエリアコードで、未来が大きく開かれていた青春へのノスタルジーを表している。 … 続きを読む909 – Starflyer 59 / スターフライヤー59 和訳
8年ぶり、12枚目のアルバム「Come Ahead」からのリードシングル。このアルバムタイトルは、敵の挑発に対して返す時のグラスゴーの方言で、グラスゴー人の不屈の精神を表しているという。 … 続きを読むLove Insurrection – Primal Scream / プライマル・スクリーム 和訳
ブラーのグレアム・コクソンとザ・ピペッツのローズ・ピペットによるザ・ウェイヴのセカンドアルバム「City Lights」からのシングル。この曲は些細なことが運命を大きく変えるような、何もかもが運命づけられているように感じる瞬間について綴られている。 … 続きを読むYou Saw – The WAEVE / ザ・ウェイヴ 和訳
アルバム「Ill Times」からのセカンドシングル。この曲はアンブローズの父でミュージシャンのブロデリック・スミスとの共作だが、未完成のまま父が亡くなったため、コーラスに父への別れの言葉が付け加えられている。 … 続きを読むDud – GUM, Ambrose Kenny-Smith / ガム, アンブローズ・ケニー・スミス 和訳
通算4枚目、再結成後初のフルアルバム「with you in spirit」からのリードシングル。曲名は直訳すると「背負う十字架」で、長期間に渡って向き合わなければならない苦痛な状況を意味する。 … 続きを読むcross to bear – Balance and Composure / バランス・アンド・コンポージャー 和訳
スメリアン・コミックス「アメリカン・サイコ」のサウンドトラックとして書かれた曲。この曲はアルゴリズムを崇め奉るソーシャル・メディオット (ソーシャル・メディア馬鹿) を風刺したもの。 … 続きを読むThe Algorithm – Puscifer / プシファー 和訳
24年ぶりのアルバム「Ensoulment」からのリードシングル。タイトルは「認知的反体制派」の意味で、これは「認知的不協和 (cognitive dissonance/自分の思考と矛盾する認知) 」を捩ったもの。 … 続きを読むCognitive Dissident – The The / ザ・ザ 和訳
サードアルバム「AMAMA」からのシングル。タイトルの「ザ・バグ (虫)」は、何も起こっていないにもかからわず、消えることのない不安感や恐怖を表している。 … 続きを読むThe Bug – Crumb / クラム 和訳
4枚目のアルバム「Frog In Boiling Water」のタイトルトラック。この曲では、富の搾取や残虐行為の連鎖が止まらない世界が、その自重で崩壊していく様子を描いている。 … 続きを読むFrog In Boiling Water – DIIV / ダイヴ 和訳