Arbeit Macht Frei – The Libertines / ザ・リバティーンズ 和訳
タイトルは「働けば自由になれる」という意味で、強制収容所の門に書かれていたことで有名な言葉。ナチス政権がもたらした惨状を目撃しても、人々から差別感情が消えないことを皮肉った曲である。 … 続きを読むArbeit Macht Frei – The Libertines / ザ・リバティーンズ 和訳
音楽好きのための外国語辞書
タイトルは「働けば自由になれる」という意味で、強制収容所の門に書かれていたことで有名な言葉。ナチス政権がもたらした惨状を目撃しても、人々から差別感情が消えないことを皮肉った曲である。 … 続きを読むArbeit Macht Frei – The Libertines / ザ・リバティーンズ 和訳
イギリスの5ピースバンド、ソーリーのセカンドアルバムからのリードシングル。プロデューサーはポーティスヘッドのエイドリアン・アトリー。 … 続きを読むLet The Lights On – Sorry / ソーリー 和訳
彼女の影響で上流階級の考えに染まってしまったアイザックは、サングラスをかけることで自分の本来の姿を隠して虚勢を張ることができる。 … 続きを読むSunglasses – Black Country, New Road / ブラック・カントリー・ニュー・ロード 和訳
タイトルは「マンハッタンのマッドマン / 狂人」の意味で、(誰とは言わないが)誰の忠告にも耳を傾けられない、身勝手なニューヨーカーの半生が綴られている。 … 続きを読むA Madman From Manhattan – Jack White / ジャック・ホワイト 和訳
タイトルは「運命」の意味。運命によって引き合わされた相手は、その別れもまた運命づけられていたと思うしかない。 … 続きを読むОбречен – Молчат Дома (Molchat Doma) / モルチャット・ドーマ 和訳
この曲のインスピレーションは、フランツ・フェルディナンドの「Take Me Out」。その頃のアレックス・カプラノスが(ブレットの元恋人である)エレナー・フリードバーガーと付き合っていたことも、この曲を書く後押しとなったようである。 … 続きを読むI Turn My Camera On – Spoon / スプーン 和訳
2163年、270キロのレッドウェイト級ボクシングマッチが行われる。実力派のサン・シュガーに勝利する為、「戦わずして勝つ」という戦略を実行するサン・ズーのストーリーである。 … 続きを読むSugar/Tzu – black midi / ブラック・ミディ 和訳
2020年にナイン・インチ・ネイルズがロックの殿堂入りを果たした際に、デイヴ・グロールをドラムに迎えて披露されたカバー。今回やっとオフィシャルリリースとなった。 … 続きを読むPiggy – St. Vincent & Dave Grohl / セイント・ヴィンセント & デイヴ・グロール 和訳
まるで映画のような危機的状況に瀕する男。しかし、それは映画の世界ではなく、現実は映画のようにうまく行かないことを思い知る。 … 続きを読むФильмы – Молчат Дома (Molchat Doma) / モルチャット・ドーマ 和訳
1947年にアメリカのロズウェル付近でUFOが墜落し、エイリアンの遺体を米軍が回収したとされる「ロズウェル事件」。この曲では、休暇で地球にやってきたエイリアンの悲劇として語られている。 … 続きを読むMotorway to Roswell – Pixies / ピクシーズ 和訳