Rettung – Kettcar / ケットカー 和訳
タイトルの「Rettung」は「レスキュー」の意味で、酔っぱらった彼女を介抱する話ではあるが、マザー・テレサが言った「愛は行動であらわすもの」に近いコンセプトである。 … 続きを読むRettung – Kettcar / ケットカー 和訳
音楽好きのための外国語辞書
タイトルの「Rettung」は「レスキュー」の意味で、酔っぱらった彼女を介抱する話ではあるが、マザー・テレサが言った「愛は行動であらわすもの」に近いコンセプトである。 … 続きを読むRettung – Kettcar / ケットカー 和訳
普段の思考はいつしか言語化され、その言葉はいつしか行動に現れる。このストーリーでは、暴力を振るってしまった友達に対する歯がゆい思いが語られている。 … 続きを読むBenzin und Kartoffelchips – Kettcar / ケットカー 和訳
1989年の夏と言えば、ベルリンの壁崩壊前。ハンガリーとオーストリアを超え、西ドイツに逃げた東ドイツ難民の物語が語られている。 … 続きを読むSommer ’89 (Er schnitt Löcher in den Zaun) – Kettcar / ケットカー 和訳
ソファーに座る「ルシファー」とは、悪魔のことだ。彼らの町であるオースティンの風景を通じて、ロックダウンのストレスを抱えた自堕落で孤独な自分との対峙が綴られている。 … 続きを読むLucifer On the Sofa – Spoon / スプーン 和訳
眠れぬ夜には、壁のひび割れを数えたり、天井が何色なのかを考察したりするが、結局は恋人を想っている。でも一人の生活も楽しい。 … 続きを読むAn Illustration of Loneliness – Courtney Barnett / コートニー・バーネット 和訳
進むべき道を探す途中で、選んだ道はモールだった。どれだけ買い物をしたところで行きつくところのない、消費主義の虚しさがテーマになっている。 … 続きを読むThe Mall and Misery – Broken Bells / ブロークン・ベルズ 和訳