
Hedgesitting – Cola の和訳。元 Ought (オート) のメンバー二人とエヴァン・カートライトからなるポストパンクバンド、コーラのサードアルバム「Cost of Living Adjustment」からのリードシングル。この曲は成長とともに青春時代の楽観的な考えが不安へと変化していき、すべてが不安定に感じられる精神状態を描いている。
シングル・アルバム情報
ミュージックビデオ・オーディオ
和訳
君が若い頃、君は成功しようとやってきた
片方が十六なら、もう片方はせいぜい半ダース1
君が春だった頃、君は成功できると思っていた
これがパニックパンチ、でもそれから君の腕は成長した
分割された視界
僕の座っているところでは
片目は夏
もう片方は雨
振り出しに戻った
ずっと、この道
断層線
垣根に座っている
君が若い頃、君は成功しようとやってきた
これがパニックパンチ、でもそれから君の腕は成長した
アニマが呼ぶ、魂が呼ぶ2
タオが呼ぶ、大丈夫
マージンコール、魂が呼ぶ
マージンコール
アニムスが呼ぶ、魂が呼ぶ
ヘーベーが呼ぶ、大丈夫
マージンコール、魂が呼ぶ
マージンコール
分割された視界
僕の座っているところでは
片目は夏
もう片方は真夏
振り出しに戻った
ずっとこうじゃなかったか?
断層線
垣根に座る
君が若い頃、君には電話がなかった
片方が十六なら、もう片方はせいぜい半ダース
君が若い頃、君は思い出せなかった
これがパニックパンチ、でもそれから君の腕は成長した
アニマが呼ぶ、魂が呼ぶ
タオが呼ぶ、大丈夫
マージンコール、魂が呼ぶ
マージンコール
アニムスが呼ぶ、魂が呼ぶ
ヘーベーが呼ぶ、大丈夫
マージンコール、魂が呼ぶ
マージンコール
間違いを犯したとき
正しい判断をしようとしたが
それでも残る欲求
欲しい、欲しい、欲しい
分割された視界
僕の座っているところでは
片目は夏
もう一方は真夏
ああ、それはシリウスだ3
ずっとこうだったんじゃないか?
断層線
垣根に座っている
脚注
- 「six of one, half a dozen of the other(片方が六ならもう片方は半ダース→大差がない)」の言い換え。 ↩︎
- アニマとアニムスはユング心理学用語で、アニマは男性の中の女性像、アニムスは女性の中の男性像を表す。ヘーベーはギリシャ神話に登場する青春の女神。マージンコールは金融用語で、金融機関が投資家に不足資金の追加を求める緊急時対応のこと。 ↩︎
- シリウスはおおいぬ座であるため、先の「dog days(真夏)」にかかっている。また、シリウスの発音は「serious(深刻)」とも似ている。 ↩︎
歌詞

