Auch Im Bentley Wird Geweint – Deichkind & Clueso / ダイヒキント & クルーゾ 和訳
「ベントレーの中でも人は泣く」という曲名の、消費社会を風刺した曲。突き抜けた金持ちアピールからの自己憐憫が、そのバカバカしさを引き立てる。 … 続きを読むAuch Im Bentley Wird Geweint – Deichkind & Clueso / ダイヒキント & クルーゾ 和訳
音楽好きのための外国語辞書
「ベントレーの中でも人は泣く」という曲名の、消費社会を風刺した曲。突き抜けた金持ちアピールからの自己憐憫が、そのバカバカしさを引き立てる。 … 続きを読むAuch Im Bentley Wird Geweint – Deichkind & Clueso / ダイヒキント & クルーゾ 和訳
古き良き名前の「ホースト」は阿呆を意味する罵り語。ホーストさんには理不尽な話だが、他にも罵倒語になっている名前は多く存在していて、それも流行り廃りがある。 … 続きを読むHorst – Blumentopf / ブルーメントプフ 和訳
フロントマンであるダーク・フォン・ローツォーの自伝的なアルバム「Die Unendlichkeit」より、幼少期を表したオープニングトラック。バズ・ライトイヤーの「無限の彼方へさあ行くぞ!」が引用されている。 … 続きを読むDie Unendlichkeit – Tocotronic / トコトロニック 和訳
精神分裂した人間 (「半分人間」)が覚醒剤でそのエゴを肥やし、一過性の自信を漲らせている曲。しかし内容は支離滅裂。 … 続きを読むYü-gung (Fütter mein ego) – Einstürzende Neubauten / アインシュテュルツェンデ・ノイバウテン 和訳
80年代に活動していたアヴァンギャルド系のバンド。歌詞は意味をなすような、なさないような、ダダイスト的というか、ニヒリスト的というか。 … 続きを読むMorgen wird der Wald gefegt – Palais Schaumburg / パレ・シャンブルク 和訳
もともと「FUBAR (ぶっ壊れを意味する軍事用語)」と名付ける予定だったアルバムのタイトルトラック。新タイトルは重い荷物を一斉に持ち上げる時の掛け声なので、前向きな変更となっている。 … 続きを読むHau Ruck – KMFDM 和訳
ザ・チューブスの「White Punks on Dope」のカバー。ただし歌詞は書き換えられていて、カラフルなテレビ画面でしか「西」を見ることができない当時の心境を歌っている。 … 続きを読むTV-Glotzer – Nina Hagen Band / ニーナ・ハーゲン・バンド 和訳
「オレンジの歌」というタイトルだが、この曲ではモノと記憶の結びつきを歌っている。忘れかけていた過去の記憶を不意に呼び起こす、そのきっかけのひとつが「オレンジ」だ。 … 続きを読むOrangenlied – AnnenMayKantereit / アネンマイカンタライト 和訳
数々の名曲を生み出してきたドイツの社会風刺番組 extra 3 (略してエクストライ) による曲。この「ガスプーチン」の元ネタは、ボニーMの代表曲である「ラスプーチン」。 … 続きを読むGa-Ga-Gasputin – extra 3 / エクストラ・ドライ 和訳
「ナゴルノ・カラバフは天国のように美しい」と本で読んだことから、その美しい想像を膨らませた曲である。一方で、戦争が絶えない現実も覗かせている。 … 続きを読むNagorny Karabach – Einstürzende Neubauten / アインシュテュルツェンデ・ノイバウテン 和訳