Wir wollen leben – Grobschnitt / グローブシュニット 和訳
「僕らは生きたい」というタイトルの反体制的な曲。「僕らは死にたい (Wir wollen sterben)」とは真反対なのだが、主張としては一緒。 … 続きを読むWir wollen leben – Grobschnitt / グローブシュニット 和訳
音楽好きのための外国語辞書
「僕らは生きたい」というタイトルの反体制的な曲。「僕らは死にたい (Wir wollen sterben)」とは真反対なのだが、主張としては一緒。 … 続きを読むWir wollen leben – Grobschnitt / グローブシュニット 和訳
80年代に活動していたノイエ・ドイチェ・ヴェレバンドによるポップソング。80年代初頭の典型的なライフスタイルを批判的に描いている。 … 続きを読むBlaue Augen – Ideal / イデアール 和訳
作品はアーティストの死後に再評価され、売上が伸びる傾向にある。つまり大衆が望む究極のエンタメとは、アーティストの死なのだろうか?「死よ、万歳」というタイトルは、フランコ体制下のスペイン外人部隊のモットー「Viva la Muerte」に当たる。 … 続きを読むLang Lebe Der Tod – Casper / キャスパー (feat. Blixa Bargeld, Dagobert, Sizarr) 和訳
ディー・シュテルネはブルームフェルトやトコトロニックと並ぶ、ハンブルガー・シューレ (Hamburger Schule) を代表するバンド。コロナ禍でヒットしたのがこの「何もしなくていい」という曲。 … 続きを読むDu musst gar nix – Die Sterne / ディ・シュテルネ 和訳
ハルモニアはノイ!のミヒャエル・ローター、クラスターのハンス゠ヨアヒム・レデリウスとディーター・メビウスによるスーパーグループ。グル・グルのマニ・ノイマイヤーを加えて制作されたこのアルバムは、クラウト/コスミッシュの名盤として数えられる。 … 続きを読むDeluxe (Immer weiter) – Harmonia / ハルモニア 和訳
「ユニコーン」というタイトルのミステリアスなゴシック曲。ユニコーンは幻想の生き物であることから、その死は夢を失うことを表しているように思える。 … 続きを読むEinhorn – Lebanon Hanover / レバノン・ハノーヴァー 和訳
タイトルは母親への愛情を込めた呼び方で、離ればなれになっていた母子の再会を祝福する曲。この曲はニコの葬儀でも流されたという。 … 続きを読むMütterlein – Nico / ニコ 和訳
フィヨルトはドイツ・アーヘン出身のポストハードコアバンド。ペギーダやAfDなどが支持を集めるようになり、ドイツの右傾化が進む中で「白いバラ」のように声を上げることのリスクと重要性を示した曲。 … 続きを読むCouleur – FJØRT / フィヨルト 和訳
ラナ・デル・レイ「Summertime Sadness」のドイツ語カバー。歌詞の意味はオリジナルとほぼ同じで、曲調はポストパンク寄り。 … 続きを読むSommerzeit Traurigkeit – Die Nerven / ディー・ナーフェン 和訳
ディー・クレアトゥアは元ウームフ!のデロとロード・オブ・ザ・ロストのクリスによるプロジェクト。この曲ではヴァンパイアのモチーフを使い、子どもを世に放つことを恐れる親の不安を表現している。 … 続きを読むKälter Als Der Tod – Die Kreatur / ディー・クレアトゥア 和訳